蘭州大學(xué)創(chuàng)編聲樂(lè)套曲《敦煌廿詠》發(fā)布
歷時(shí)近三年,蘭州大學(xué)中華詩(shī)樂(lè)文化研究中心從敦煌文獻(xiàn)中整理、考據(jù)、校訂五言律詩(shī)《敦煌廿詠》,首次嘗試用聲樂(lè)套曲演繹敦煌文獻(xiàn),以現(xiàn)代作曲和表演方式,用歌聲講述敦煌故事。
《敦煌廿詠》,又稱《敦煌二十詠》,是描寫和反映敦煌名勝古跡和歷史人物的一組五言律詩(shī),共二十首,敦煌文獻(xiàn)中有此組詩(shī)的文獻(xiàn)共計(jì)六個(gè)卷號(hào)。
蘭州大學(xué)中華詩(shī)樂(lè)文化研究中心主任劉桂珍教授12日接受中新社記者采訪時(shí)介紹稱,聲樂(lè)套曲是從不同角度去詮釋同一主題的系列聲樂(lè)作品,這二十首聲樂(lè)作品與詩(shī)對(duì)應(yīng),主題是敦煌文化與風(fēng)土人情,但各自視角不同,既同生一脈又各具個(gè)性。
劉桂珍說(shuō),我們嘗試用音樂(lè)來(lái)對(duì)敦煌文化進(jìn)行創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化,讓現(xiàn)代人得以在美妙的音樂(lè)中,更直觀體味敦煌文化魅力。該中心集納了該校“文史哲藝”等與敦煌文化藝術(shù)相關(guān)領(lǐng)域?qū)<?,?duì)《敦煌廿詠》進(jìn)行譜曲、配器并演唱,詩(shī)樂(lè)結(jié)合。
敦煌文化是東西方文明互鑒的結(jié)晶與典范,是多元文化融合的象征,這種文化的包容性在音樂(lè)上的體現(xiàn)最為明顯。劉桂珍說(shuō),在譜曲和編曲上,該研究團(tuán)隊(duì)將《敦煌樂(lè)譜》已解譯版本中的音樂(lè)素材與當(dāng)代作曲技法相結(jié)合,采用傳統(tǒng)調(diào)式嫁接《敦煌樂(lè)譜》中偏音的用法,部分作品還使用中亞、印度等地音樂(lè)元素;樂(lè)器上除了古琴、笛簫、古箏、二胡、琵琶等中國(guó)傳統(tǒng)樂(lè)器外,適當(dāng)增加大提琴等西方樂(lè)器。
編配方面,選用男聲獨(dú)唱、女聲獨(dú)唱、男女二重唱、童聲合唱等不同演唱形式來(lái)表現(xiàn);每首作品使用豐富的配器方式,通過(guò)不同的音色組合展現(xiàn)《敦煌廿詠》勾畫的敦煌風(fēng)物和歷史景觀。
劉桂珍說(shuō),希望通過(guò)此次創(chuàng)編挖掘中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,用現(xiàn)代演繹的方式,來(lái)關(guān)注并滿足現(xiàn)代人的審美趣味、生存狀態(tài)和心理需求。
目前,該研究中心已完成二十首歌曲的譜曲和編配,部分歌曲同時(shí)進(jìn)入后期制作階段,將以數(shù)字專輯形式在互聯(lián)網(wǎng)發(fā)布。(記者 丁思)