如何讓海外讀者愛(ài)上中國(guó)文化?中華圖書(shū)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)呔郾蓖夥窒硇牡?/h1>
圓桌論壇現(xiàn)場(chǎng)?!”本┩鈬?guó)語(yǔ)大學(xué) 供圖
中新網(wǎng)北京6月16日電(陶思遠(yuǎn))“我們希望在翻譯過(guò)程中保留原作的精神,讓我們的阿語(yǔ)讀者能更好地接受、理解中國(guó)文化。”埃及翻譯家、第十六屆中華圖書(shū)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)人侯賽因·伊斯梅爾(Hussein Ismail Hussein Hassan)15日在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)一場(chǎng)圓桌論壇上如是說(shuō)。
此前一天,第十六屆中華圖書(shū)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式在京舉行。中華圖書(shū)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)是國(guó)家新聞出版署主辦的納入國(guó)家榮譽(yù)框架下的出版界最高涉外獎(jiǎng)項(xiàng)。本屆中華圖書(shū)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)表彰了16個(gè)國(guó)家的20位翻譯家、出版家、作家等。
15日,十余位上述獲獎(jiǎng)?wù)邊⒓恿擞杀本┩鈬?guó)語(yǔ)大學(xué)中華文化國(guó)際傳播研究院、中國(guó)圖書(shū)進(jìn)出口(集團(tuán))有限公司共同主辦的“講好中國(guó)故事傳播好中國(guó)聲音——第十六屆中華圖書(shū)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)弑蓖庖蝗招?rdquo;活動(dòng)。
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)黨委書(shū)記王定華在致辭中表示,一代又一代翻譯家、出版家和作家,投身中外文明交流,弘揚(yáng)中華文化價(jià)值,為人類(lèi)文明互鑒做出了重要貢獻(xiàn)。
圓桌論壇上,圍繞“文明互鑒:中國(guó)與世界”這一議題,與會(huì)嘉賓分享了各自經(jīng)驗(yàn)。為阿拉伯語(yǔ)讀者翻譯了《西游記》的侯賽因·伊斯梅爾談到翻譯過(guò)程時(shí)提到:“我們不是一個(gè)人在翻譯,而是一個(gè)團(tuán)隊(duì),請(qǐng)了很多中外專(zhuān)家共同探討。因?yàn)槲覀儽仨毭鎸?duì)思維上的差異,然后思考如何在譯文表達(dá)中彌合差異,促進(jìn)中外交流”。
與會(huì)嘉賓合影?!”本┩鈬?guó)語(yǔ)大學(xué) 供圖
以波斯語(yǔ)翻譯《黃帝內(nèi)經(jīng)》的伊朗翻譯家艾森·杜思特穆罕默迪(Ehsan Doostmohammadi)則介紹了歷史上中伊交流的有趣故事。“中國(guó)和波斯在漢朝時(shí)就有交流,尤其是在醫(yī)學(xué)方面。中國(guó)草藥桂皮到了波斯之后叫中國(guó)樹(shù),而中國(guó)人愛(ài)吃的菠菜原本叫‘波斯菜’……我希望將這些趣事介紹給更多今天的伊朗人,從而讓更多人了解中國(guó)。”
法國(guó)翻譯家何碧玉(Isabelle Jeannine Rabut)在圓桌論壇上介紹,她曾翻譯了中國(guó)作家余華的著作《兄弟》。該作品語(yǔ)言風(fēng)格很“接地氣”,這讓法國(guó)人能更直面地理解作品的精髓?!缎值堋吩诜▏?guó)一經(jīng)上市就賣(mài)出了六萬(wàn)冊(cè),足見(jiàn)法國(guó)讀者對(duì)這部中國(guó)文學(xué)作品的喜愛(ài)。
匈牙利漢學(xué)家、翻譯家尤山度(Dr.Józsa Sándor)也極其喜歡中國(guó),尤其是中國(guó)菜。他笑言:“中國(guó)靠美食拴住了我的胃。我在中國(guó)住了幾年,也深?lèi)?ài)中國(guó)的名山大川……”(完)
- 2023-06-12短視頻時(shí)代,我們?yōu)槭裁葱枰案甸喿x”
- 2023-06-09焦慮時(shí)代,既要學(xué)會(huì)“往里走”又要學(xué)會(huì)“安頓自己”
- 2023-06-01魯兵兒童文學(xué)館浙江金東開(kāi)館 兒童需要啥樣的兒童文學(xué)?
- 2023-05-05網(wǎng)絡(luò)文學(xué)大有可為也大有作為