蜜芽国产亚洲欧美日综合色韩,婷婷五月不卡综合,wwwwxxxx亚洲欧洲在线观看,亚洲av图片在线观看,成年日本小美女黄色网站天天干,国产美女不卡自在线拍,久久本道综合久久伊人

您當(dāng)前的位置 : 中國(guó)甘肅網(wǎng) >> 文化旅游 >> 省內(nèi)游

【甘快看】說(shuō)“敦煌”

2024-08-31 18:15 來(lái)源:光明日?qǐng)?bào)

  “敦煌”一詞,由于和敦煌莫高窟、莫高窟藏經(jīng)洞,以及敦煌學(xué)連在一起,不僅在國(guó)內(nèi)婦孺皆知,在世界上也是聲名遠(yuǎn)播。但自近代以來(lái),關(guān)于“敦煌”一名的由來(lái)及其含義,一直存在不同的理解和解釋,直至今日仍然是諸說(shuō)并立,歧見(jiàn)紛呈,令人莫衷一是。本文擬在回顧學(xué)術(shù)史的基礎(chǔ)上,對(duì)此問(wèn)題提出自己的一些看法。

  1.“敦煌”一詞的出現(xiàn)及早期的解釋

  中文“敦煌”一詞,最早見(jiàn)于《史記·大宛列傳》。原文是:“始月氏居敦煌、祁連間。”(《史記·大宛列傳》,中華書(shū)局2013年版,第3810頁(yè))以上引文的背景是漢武帝向張騫詢問(wèn)西域各國(guó)的情況,張騫在介紹大月氏時(shí)提到了敦煌這個(gè)地名。這段對(duì)話發(fā)生的時(shí)間是在敦煌與河西歸漢之前,當(dāng)然也在敦煌設(shè)郡之前。

  此外,在《史記》卷一一○《匈奴列傳》中,也提到了敦煌:“自此之后,單于益西北,左方兵直云中,右方直酒泉、燉煌郡。”(《史記》,第3498頁(yè))這段引文是在介紹漢武帝將河西納入中原王朝版圖以后,匈奴在河西以北屯駐右方兵,窺視酒泉和敦煌。顯然,這一事件發(fā)生在敦煌設(shè)郡以后,敦煌是作為郡名出現(xiàn)的。

  比《史記》晚一些的《漢書(shū)》,也多次提到了敦煌。如《漢書(shū)·西域傳》中有:“大月氏……本居敦煌、祁連間。”(《漢書(shū)·西域傳》,中華書(shū)局1962年版,第3890~3891頁(yè))這條材料所記和上引《史記·大宛列傳》的記載應(yīng)為同一事,其史源很可能來(lái)自《史記》。又如《漢書(shū)》卷六一《張騫李廣利傳》載:“聞烏孫王號(hào)昆莫。昆莫父難兜靡本與大月氏俱在祁連、焞煌間,小國(guó)也。”(《漢書(shū)》,第2691~2692頁(yè))這段文字記載的也是張騫和漢武帝的對(duì)話,是張騫向漢武帝介紹西域的另一個(gè)小國(guó)烏孫的時(shí)候提到了作為地名的敦煌。這兩段文字發(fā)生的時(shí)間和上引《史記·大宛列傳》的記錄一樣,是在漢朝將敦煌與河西納入版圖之前。再如《漢書(shū)·西域傳》記載:“驃騎將軍擊破匈奴右地……初置酒泉郡,后稍發(fā)徙民充實(shí)之,分置武威、張掖、敦煌,列四郡……于是自敦煌西至鹽澤,往往起亭。”(《漢書(shū)》,第3873頁(yè))這條材料是漢驃騎將軍霍去病打敗河西匈奴以后,在介紹漢朝在敦煌設(shè)郡和設(shè)郡以后的防御情況時(shí),提到了作為郡名和地名的敦煌。

  《漢書(shū)》以后,有關(guān)敦煌的記載就史不絕書(shū)了。從以上引文可以看出:第一,作為地名的敦煌,其出現(xiàn)的時(shí)間早于西漢大軍擊敗河西匈奴。換言之,早在匈奴控制河西的時(shí)候,敦煌就已作為地名出現(xiàn)了。第二,在最早的史書(shū)記載中,敦煌的“敦”字還有“燉”和“焞”兩種寫(xiě)法。依據(jù)古代字典的解釋,“燉”“焞”兩字是互通的。

  最早對(duì)“敦煌”一詞進(jìn)行解釋的是東漢人應(yīng)劭。他在《漢書(shū)》卷二八下《地理志》下“敦煌郡”條的注釋中說(shuō):“敦,大也?;停⒁?。”(《漢書(shū)》卷二十八下《地理志》下,第1614頁(yè))唐代李吉甫更進(jìn)一步發(fā)揮了應(yīng)劭的解釋,他在《元和郡縣圖志》“敦煌縣”條中說(shuō):“敦,大也,以其開(kāi)廣西域,故以盛名。”(《元和郡縣圖志》卷四十《隴右道》下,中華書(shū)局1983年版,第1026頁(yè))該書(shū)點(diǎn)校者認(rèn)為上引李吉甫的文字有脫誤,應(yīng)作:“敦,大也?;?,盛也。以其廣開(kāi)西域,故以盛名之。”從《元和郡縣圖志》的體例來(lái)看,點(diǎn)校者的推補(bǔ)是正確的。但以往引用者多數(shù)沒(méi)有注意到前人對(duì)該書(shū)的???。無(wú)論怎樣,以上記載都表明李吉甫繼承了應(yīng)劭對(duì)敦煌的解釋,并將其興盛的原因進(jìn)一步和絲綢之路(開(kāi)廣西域)聯(lián)系起來(lái)。

  以上是我國(guó)古代史家對(duì)敦煌的記錄和解釋,并得到了歷代史家的認(rèn)可,直到清末以前,未見(jiàn)有人提出異議。

  2.近代以來(lái)對(duì)“敦煌”一詞由來(lái)及其含義的重新解釋與相關(guān)爭(zhēng)論

  以上對(duì)敦煌的記載和解釋,從方法論角度來(lái)看,可以稱為漢字解釋路徑。近代以來(lái),很多國(guó)內(nèi)外學(xué)者更加傾向于胡語(yǔ)音譯的解釋路徑,至于來(lái)源于哪種胡語(yǔ),近百年來(lái)已有多種推測(cè)。具有代表性的有以下幾種。

  第一種認(rèn)為“敦煌”為突厥語(yǔ)的音譯。1994年,錢(qián)伯泉提出“敦煌”為突厥語(yǔ)“tawuz”(瓜)之音譯(《“敦煌”和“莫高窟”音義考析》,《敦煌研究》1994年第1期,第44~53頁(yè))。2022年,楊富學(xué)、熊一瑋亦認(rèn)為“敦煌得名于原始突厥語(yǔ)”,并推測(cè)早期河西部族多屬古突厥種,漢代在河西設(shè)郡前見(jiàn)于史籍的地名多屬突厥語(yǔ)。但對(duì)是否突厥語(yǔ)“tawuz”(瓜)的對(duì)音,則持謹(jǐn)慎態(tài)度,認(rèn)為“尚有待進(jìn)一步證實(shí)”(《“敦煌”得名考原》,《敦煌研究》2022年第2期,第105~114頁(yè))。第二種認(rèn)為“敦煌”是大月氏語(yǔ)的音譯。日本學(xué)者藤田豐八認(rèn)為“敦煌”二字可能是都貨羅(Tokhara)的譯音,都貨羅即漢初居于敦煌、祁連間的月氏族(《西北古地研究》第90~91頁(yè);《東西交涉史研究·西域篇》1932年版)。譚世保指出,“都貨羅”之名始見(jiàn)于玄奘的《大唐西域記》,比敦煌之名晚出七百多年。故早出的“敦煌”不可能是晚出的“都貨羅”的音譯。2011年,李正宇利用對(duì)音,論證《山海經(jīng)》中“敦薨”即敦煌,并推測(cè)“敦薨”為月氏語(yǔ)(《“敦薨之山”、“敦薨之水”地望考——兼論“敦薨”即“敦煌”》,《敦煌研究》2011年第3期,第78~82頁(yè))。第三種,貝利早年提出“敦煌”來(lái)自塞語(yǔ)“druvāna”的譯音,意譯是“堅(jiān)固的城堡”(姚大力:《敦煌為什么叫敦煌?》,《文匯報(bào)》2018年9月14日第8版)。第四種,梅維恒認(rèn)為“敦煌”是“dramga”音譯,可能來(lái)源伊朗語(yǔ),有“把握、固定”之義(梅維恒著,王啟濤譯《“敦煌”得名考》,《西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)》2012年第9期,第217~219頁(yè))。第五種,李得賢推測(cè)“敦煌”為羌語(yǔ)“朵航”的對(duì)音,意為“誦經(jīng)地”或“誦經(jīng)處”(《敦煌與莫高窟釋名及其它》,《青海社會(huì)科學(xué)》1988年第5期,第86~89頁(yè))。楊富學(xué)、熊一瑋已指出敦煌一名出現(xiàn)時(shí)佛教尚未傳到中國(guó),所以此說(shuō)亦屬用晚出胡音比對(duì)早出的“敦煌”。第六種,王宗維推測(cè)敦煌是“吐火羅”的音譯。他在李正宇之前就提出“敦煌”在漢以前作“敦薨”,和李正宇的不同處在于他認(rèn)為“敦薨”“敦煌”都是吐火羅的簡(jiǎn)譯,“敦薨”“敦煌”“吐火羅”為同一族名。“敦薨人”作為族名,“經(jīng)過(guò)小月氏人的口譯,張騫就以‘敦煌’二字記錄下來(lái)”,以后族名就變成了地名(《“敦煌”釋名——兼論中國(guó)吐火羅人》,《新疆社會(huì)科學(xué)》1987年第1期,第61~72頁(yè))。第七種,海風(fēng)認(rèn)為文獻(xiàn)記載的大夏國(guó),即希臘·巴克特里亞,在公元前三世紀(jì)已達(dá)帕米爾高原,其中的“Scythians人”即秦所稱的塞種人或賽人居于敦煌,其時(shí)間早于匈奴人。因此“敦煌”這個(gè)地名的由來(lái)可能與希臘人有關(guān)(《敦煌地名的來(lái)源及其他》,《光明日?qǐng)?bào)》1986年10月26日,第4版)。對(duì)此,王冀青指出,海風(fēng)所說(shuō)的“Scythians人”,我國(guó)譯作“西徐亞人”,“不等于希臘人”。所以,漢代以前曾世居敦煌的塞種(即西徐亞人)也絕不是希臘人(《敦煌地名與希臘人無(wú)關(guān)》,《地名知識(shí)》1987年第4期)。

  以上回顧表明,在過(guò)去一百多年間,中外學(xué)者提出的“敦煌”二字的胡語(yǔ)對(duì)音,幾乎涉及了所有古代在河西乃至西北居留過(guò)的胡人。雖然認(rèn)同胡語(yǔ)音譯解釋路徑者人多勢(shì)眾,但也有幾位學(xué)者堅(jiān)持漢字解釋的路徑。其中代表人物是譚世保。他“堅(jiān)信,‘燉煌’完全是按其漢文的兩個(gè)字之本義組合之專有名詞,絕非胡語(yǔ)音譯”。他還認(rèn)為“任何胡語(yǔ)譯音說(shuō)都是絕對(duì)排斥以漢文本義解釋的”。“古人對(duì)胡語(yǔ)之名詞術(shù)語(yǔ),要么就純用音譯,所用漢字只求與胡語(yǔ)音近同而舍其本義;要么就用意譯,只求其義近同而不能求其音似”。“燉煌有義而其他胡語(yǔ)皆無(wú)義。因此,與其說(shuō)燉煌是胡語(yǔ)之音譯,倒不如說(shuō)上述胡語(yǔ)是燉煌之音譯”(《燉(埻、敦)煌考釋》,《文史》第三十七集,中華書(shū)局1993年,第59~61頁(yè))。近年,李并成和李汀都發(fā)文支持譚世保的看法,李并成認(rèn)為解釋“‘敦煌’的得名,應(yīng)站在漢王朝經(jīng)營(yíng)西域、‘鑿空’絲綢之路大背景的高度上去探討考釋”(李并成《“敦煌”得名新考》,《敦煌學(xué)輯刊》2021年第1期,第37~40頁(yè);李汀《“敦煌”釋名正源》,2022年,“敦煌市文體廣電和旅游局”公眾號(hào))。

  就論證而言,“敦煌”得名源自哪種語(yǔ)言的語(yǔ)音,在資料不足的情況下,其結(jié)果有可能被證偽,卻永遠(yuǎn)也無(wú)法證真。從上文的回顧可以看出,被證偽的推測(cè)或者是時(shí)間順序顛倒,如“都貨羅”“朵航”與“敦煌”的對(duì)音均屬此類(lèi),是學(xué)術(shù)上的“關(guān)公戰(zhàn)秦瓊”。或者是空間錯(cuò)位,如海風(fēng)提出的希臘人說(shuō),最終證明其所說(shuō)的“希臘人”與敦煌無(wú)關(guān)。以上之所以將被證偽的推測(cè)和未能證實(shí)的各種推測(cè)都羅列出來(lái),意在說(shuō)明在目前的資料情況下,試圖用對(duì)音的方法確定“敦煌”二字的具體由來(lái),不是一條成功的解釋路徑。早在80多年前,精通西域多種胡語(yǔ)的伯希和就曾告誡學(xué)術(shù)界,“我們未能確知甘肅西部在當(dāng)時(shí)究用何種語(yǔ)言之前,任作何種選擇都是徒勞無(wú)功的”(伯希和著,馮承鈞譯:《吐火羅語(yǔ)考》,中華書(shū)局1957年版,第140頁(yè))。岑仲勉在幾十年前評(píng)論有關(guān)敦煌得名的各種推測(cè)時(shí),也認(rèn)為“諸說(shuō)皆無(wú)稽”。而堅(jiān)持漢字解釋路徑的譚世保等人,認(rèn)為“敦煌”二字絕非胡語(yǔ)音譯,也與歷史事實(shí)不符。如前文所述,敦煌之得名早于漢朝經(jīng)略河西之前,張騫第一次出使西域的時(shí)候,敦煌當(dāng)?shù)刈〉亩际呛?,主要是匈奴人。張騫向漢武帝自述是在居留匈奴期間聽(tīng)到“敦煌”這個(gè)地名的,所以張騫聽(tīng)到的最大可能是匈奴語(yǔ)的語(yǔ)音。

  因?yàn)榻忉屄窂讲煌覂煞N解釋路徑都有無(wú)法克服的困難和問(wèn)題。所以,一百多年來(lái),兩種解釋路徑基本形成各說(shuō)各話的局面。由于缺乏新的思路和視角,很多文章不免給人以炒冷飯的感覺(jué)??梢?jiàn),要破解以上難題,還需要其他新的解釋路徑。

  3.“敦煌”一詞的擬名應(yīng)該屬于音義兼訓(xùn)

  上文提到的認(rèn)同胡語(yǔ)音譯解釋路徑的學(xué)者,都反對(duì)用漢字意涵來(lái)解釋“敦煌”一詞,認(rèn)為那是望文生義。而堅(jiān)持漢字解釋路徑的學(xué)者,又都反對(duì)“敦煌”來(lái)自胡音。雙方各執(zhí)一端,遂使這一問(wèn)題陷入了死局。要改變這種局面,前提需要證明用音義兼訓(xùn)來(lái)解釋“敦煌”一詞的擬名,不僅在理論上是可以說(shuō)得通,而且在實(shí)踐層面也是有不少例證的。

  從道理上說(shuō),一個(gè)地名的得名由來(lái)和所標(biāo)的漢字只是相關(guān)關(guān)系,不是因果關(guān)系。對(duì)于一個(gè)處于“他者”地位的賦名者而言,用漢字記錄一個(gè)“耳聽(tīng)之”的地名,首先當(dāng)然是要采用同音的漢字,但也有可能同時(shí)選擇有漢字含義的組合。也就是說(shuō),翻譯者在對(duì)譯音地名賦以漢字的時(shí)候,考慮對(duì)音的同時(shí)兼及漢字的含義,在理論上是完全可能的。這就是古代的音義兼訓(xùn),當(dāng)代翻譯界稱之為音意兼譯。準(zhǔn)此,即使“敦煌”一詞是少數(shù)民族語(yǔ)言的音譯,它也可能同時(shí)具有這兩個(gè)漢字本身所具有的含義。如與敦煌并舉的“祁連”,以往一直被認(rèn)為是匈奴語(yǔ)“天”的音譯。但“祁連”二字的組合也并非隨意選取的譯音字,“祁”有“眾多”之義(如《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》中的“春日遲遲,采蘩祁祁”),“連”有“相接、連續(xù)”之義。寓意祁連山是由眾多相連的山脈組成,還可以引申為草木繁盛的山。又如被尊為神的印度古代名醫(yī),梵語(yǔ)“Jivaka”,漢字被譯為“耆婆”,既兼顧了“Jivaka”的音,又表達(dá)了其為長(zhǎng)者的意涵,還可以引申為對(duì)長(zhǎng)壽的期盼,也是古代音義兼訓(xùn)的典型例證。佛教名詞的翻譯,也有一些音義兼訓(xùn)的例證,如梵語(yǔ)“Yama-raja”,被譯作“閻王”;“Māra”,被譯做“魔”,等等。還有,明末徐光啟和意大利傳教士利瑪竇合譯《幾何原本》時(shí),把“Geometry”譯成“幾何”,也是既考慮了對(duì)音,又表達(dá)了測(cè)量土地之學(xué)問(wèn)的義。直到近現(xiàn)代,我們對(duì)國(guó)名和人名的翻譯,也不乏這樣的例證。如近代把“America”翻譯成“美利堅(jiān)”,把“England”翻譯為“英吉利”等,也都是考慮了對(duì)音和漢字含義兩個(gè)方面的因素。其實(shí),不僅是漢語(yǔ)的翻譯,英文的翻譯也有音義兼訓(xùn)的例證。如絲(silk)和瓷(china)的翻譯,都具有這一特點(diǎn)。現(xiàn)在,這已經(jīng)成為翻譯界翻譯專有名詞的一種重要取向了(可參看胡清平《音意兼譯—外來(lái)語(yǔ)中譯之首選》,《中國(guó)翻譯》2001年第6期)。以上論證表明,以往討論這個(gè)問(wèn)題的學(xué)者將譯自胡音和具有漢字意涵絕對(duì)對(duì)立起來(lái),是完全站不住腳的,音義兼訓(xùn)自古至今都是客觀存在的。

  根據(jù)史書(shū)記載,張騫向漢武帝介紹河西和西域時(shí),采用的不是文字報(bào)告的形式,而是“具為天子言之”(《史記》第3808頁(yè)),也就是口頭報(bào)告。這一點(diǎn)《漢書(shū)》卷六一《張騫李廣利傳》的記載可以進(jìn)一步證實(shí):“天子數(shù)問(wèn)騫大夏之屬。騫既失侯,因曰:‘臣居匈奴中,聞烏孫王號(hào)昆莫。昆莫父難兜靡本與大月氏俱在祁連、焞煌間,小國(guó)也’。”(《漢書(shū)》,第2691~2692頁(yè))。這些記載都表明,“敦煌”這個(gè)名詞是源于張騫和漢武帝的對(duì)話,這兩個(gè)字的胡音雖是出自張騫之口,但落實(shí)到漢字,最大的可能是負(fù)責(zé)記錄的史官所為。換言之,“敦煌”作為地名是源于口述史學(xué),這兩個(gè)漢字的賦名權(quán)應(yīng)屬于記錄漢武帝和張騫對(duì)話的史官。

  《史記》《漢書(shū)》對(duì)張騫的描述是“為人強(qiáng)力,寬大信人”。從其敢于應(yīng)募出使西域來(lái)看,也應(yīng)該是一個(gè)富有冒險(xiǎn)精神的行動(dòng)者,而并非玄奘一類(lèi)善于做文字記錄的人。這樣看來(lái),以往中外學(xué)者認(rèn)為“敦煌”作為地名的發(fā)明權(quán)屬于張騫,很可能不是歷史事實(shí)。而漢武帝身邊負(fù)責(zé)記錄的史官都應(yīng)該是當(dāng)時(shí)的飽學(xué)之士,所以,他們?cè)诼?tīng)到張騫發(fā)出的胡音后,確定用“敦煌”作為地名,應(yīng)該是同時(shí)考慮到對(duì)音和漢字含義兩個(gè)方面的因素。如果回到歷史事件發(fā)生的現(xiàn)場(chǎng),漢武帝向張騫打聽(tīng)西域各國(guó)的情況,不僅僅是出于好奇,更重要的是要經(jīng)營(yíng)西域,打通絲綢之路。漢武帝身邊的史官當(dāng)然了解皇帝的心思,他們?cè)诮o敦煌賦名的時(shí)候,自然會(huì)考慮到向西域張揚(yáng)大漢國(guó)威的因素。所以,后代史官關(guān)于“敦大煌盛”的解釋,也是符合張騫與漢武帝對(duì)話時(shí)的語(yǔ)境的。我們不應(yīng)該把“敦大煌盛”僅僅理解為對(duì)敦煌地區(qū)的描述,更應(yīng)看作是大漢王朝意欲進(jìn)取西域的象征性符號(hào)。確定了“敦煌”二字是音義兼訓(xùn),就可以肯定應(yīng)劭和李吉甫等古代史家采用的漢字解釋路徑是沒(méi)有問(wèn)題的。新莽時(shí)期,曾改“敦煌”為“敦德”,也是將“敦煌”二字看作具有漢字意義的組合。

  至于《史記》《漢書(shū)》中出現(xiàn)的“燉煌”和“焞煌”,也可以通過(guò)口述史學(xué)來(lái)做出解釋。因?yàn)橹皇菑堯q和漢武帝對(duì)話的記錄,不同的記錄者對(duì)譯音的地名采用了不同的漢字也是正常的。譚世保曾對(duì)《史記》《漢書(shū)》以后的正史和其他史籍,以及簡(jiǎn)牘、碑刻、官私文書(shū)中的“敦煌”二字做過(guò)通盤(pán)檢索。結(jié)果是“焞煌”基本未再出現(xiàn),“敦煌”和“燉煌”在不同的正史或不同時(shí)代交替或交叉流行。大致是漢代至南北朝“敦煌”比較流行,唐至清代“燉煌”比較流行。這是因?yàn)樘仆醭怨俜矫x肯定了“燉煌”,在此設(shè)置的行政機(jī)構(gòu)也稱“燉煌郡”。所以唐代的史書(shū)和官私文書(shū)也基本上使用“燉煌”二字。此后直至《清史稿》才又使用了“敦煌”二字。譚世保認(rèn)為“‘燉煌’是正規(guī)寫(xiě)法,‘敦煌’則是世俗假借”。就唐代而言,他的看法是正確的。但如果放在整個(gè)中國(guó)古代的大背景下,還應(yīng)該是“敦煌”更為流行。更重要的是,中國(guó)古代史家對(duì)“敦煌”的解釋是以“敦”作正字的。因?yàn)橹挥?ldquo;敦”有“大”的含義,“燉”沒(méi)有“大”的含義。即使是在唐王朝確認(rèn)“燉煌”為正規(guī)寫(xiě)法的背景下,唐人李吉甫仍然肯定并引申了“敦大煌盛”的解釋。這說(shuō)明在李吉甫的心目中,“燉”才是異體字。所以,我們應(yīng)該確認(rèn),“敦煌”是正規(guī)寫(xiě)法,就這個(gè)地名而言,“燉”是“敦”的異體字。“敦煌”一詞的不同寫(xiě)法,在歷史上間隔或交叉流行的現(xiàn)象,其實(shí)也透露出它是來(lái)自譯音的地名。

  還應(yīng)該指出,在地名、人名、族名等專有名詞的翻譯史上,不僅在對(duì)譯音名詞賦以漢字的時(shí)候有可能會(huì)考慮到漢字本身的含義,即使是純粹對(duì)音的專有名詞,在流傳過(guò)程中也有可能被改換為同音的有寓意的漢字。如“焉支”二字,本是匈奴語(yǔ)的譯音,后來(lái)又寫(xiě)作“胭脂”,就變成了具有漢字含義的名詞。類(lèi)似的還有上文提到的“魔”(Māra),本來(lái)最初是譯作“磨”,也是純粹的對(duì)音,漢字無(wú)義。到梁武帝時(shí)被改譯做“魔”,就變成了有意義的漢字。又如《元平墓志》中的“拓跋埿”,在《魏書(shū)》中被譯作“拓跋儀”,“埿”和“儀”都是鮮卑語(yǔ)的對(duì)音,應(yīng)是史官覺(jué)得“埿”不雅,故而將其改為具有美好意涵的“儀”。以上都是由純粹的對(duì)音在流傳過(guò)程中被改換成有漢字含義的同音字,從而變成了音義兼訓(xùn)的案例。“焉支”變作“胭脂”,有研究者認(rèn)為這是古人望文生義,否定古寫(xiě)。其實(shí),這也可以看作來(lái)自譯音的專有名詞在流傳過(guò)程中逐漸本土化的一條路徑。以上情況對(duì)于理解古代史家對(duì)“敦煌”二字的解釋也具有重要參考價(jià)值。

  總之,“敦煌”一詞應(yīng)是來(lái)自胡語(yǔ)之音譯,最大可能是來(lái)自是匈奴語(yǔ)之音,但史官在用漢字賦名的時(shí)候既考慮到了對(duì)音,也考慮到了其漢字的含義,屬于音義兼訓(xùn)之譯名。自漢至清末,統(tǒng)治者和知識(shí)界一直將其看作漢字地名,古代史家也是將其當(dāng)作漢字地名進(jìn)行解釋。近代以來(lái),受西方利用對(duì)音方法對(duì)地名、族名等專有名詞進(jìn)行探源風(fēng)氣的影響,中外學(xué)者對(duì)“敦煌”二字譯自哪種胡語(yǔ)之音也做過(guò)很多推測(cè)。這些探索的歷程證明,如果沒(méi)有新的材料發(fā)現(xiàn),這種解釋路徑似已沒(méi)有再做嘗試的價(jià)值。

 ?。ㄗ髡撸汉麓何?,系首都師范大學(xué)燕京人文講席教授)

版權(quán)聲明:凡注有稿件來(lái)源為“中國(guó)甘肅網(wǎng)”的稿件,均為中國(guó)甘肅網(wǎng)版權(quán)稿件,轉(zhuǎn)載必須注明來(lái)源為“中國(guó)甘肅網(wǎng)”。

西北角西北角
中國(guó)甘肅網(wǎng)微信中國(guó)甘肅網(wǎng)微信
中國(guó)甘肅網(wǎng)微博中國(guó)甘肅網(wǎng)微博
微博甘肅微博甘肅
學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)
今日頭條號(hào)今日頭條號(hào)

互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證編號(hào):6212006002 | ICP備案:隴ICP備17001500號(hào) | 經(jīng)營(yíng)許可證編號(hào):甘B2-20060006 | 廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營(yíng)許可證編號(hào):(甘)字第079號(hào)增值電信業(yè)務(wù)許可證編號(hào):甘B2__20120010

食品藥品監(jiān)管總局投訴舉報(bào)電話:12331 | 互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)電話:12377

主辦:甘肅中甘網(wǎng)傳媒有限責(zé)任公司 | 本網(wǎng)常年法律顧問(wèn)團(tuán):甘肅和諧律師事務(wù)所(0931-8580115)甘肅天旺律師事務(wù)所(0931-8864528)

Copyright © 2006 - 2024 中國(guó)甘肅網(wǎng)(GSCN.COM.CN) All Rights Reserved

網(wǎng)站簡(jiǎn)介 | 人才招聘 | 廣告服務(wù) | 聯(lián)系我們 | 違法和不良信息舉報(bào)電話: 0931-8960109 0931-8960307(傳真)

分享到